如何讓歐美人士看懂《紅樓夢》?台灣導演賴聲川受邀為美國舊金山歌劇院打造英語歌劇《紅樓夢》,歷經美國、香港演出,9月將回到中國大陸,在北京、長沙、武漢等地進行巡迴演出。

年菜宅配 台北

賴聲川表示,「我們花了很多時間,挑戰以西方歌劇形式說中國的愛情故火鍋吃到飽 龍潭事,讓外國人看見淋漓盡致的中國文化,最後他們也看見我們的努力,覺得華人藝術家表現得非常好,對團隊的表現非桃園 火鍋吃到飽常折服,這是非常令人振奮的一件事。」西方唱腔 注入東方靈魂

雖是華人熟悉的《紅樓夢》故事,但全劇以英語唱詞演出,會不會擔心和華語觀眾有距離?賴聲川表示,工作團隊也曾考慮這個問題,因此備有中文字幕,「曾經在美國欣賞過首演的北京觀眾告訴我,看到後來會被戲和音樂打動,語言的界線也連帶地融化了。」英語歌劇版《紅樓夢》最初是位於美國明尼蘇達州的傳龍基金會向舊金山歌劇院提議,當時的歌劇院院長大衛?高克利隨即邀請美籍華裔作曲家盛宗亮作曲、編劇。在盛宗亮牽線下,又陸續找了曾獲美國東尼獎的劇作家黃哲倫,以及當時正在中國大陸排練《如夢之夢》的導演賴聲川,隨後台灣舞蹈家許芳宜、曾獲奧斯卡最佳藝術指導的服裝設計師葉錦添也陸續加入,製作團隊堅強,這部由全華人團隊打造的英語歌劇,在2016年9月於舊金山歌劇院世界首演時造成轟動。改編首演 驚豔舊金山為了讓歌劇的故事更有焦點,歌劇版特別聚焦於賈寶玉、林黛玉、薛寶釵、賈母、王夫人、元妃和薛姨媽等7個角色,內容則聚焦在賈寶玉、薛寶釵、林黛玉三人的愛情糾葛故事。賴聲川表示,由於編劇黃哲倫從小在國外成長,沒有紅學包袱,「他讀的《紅樓夢》就是英語版本,也因此他在刪修、改編的過程中,可以更聚焦,理出適合歌劇演的版本。」值得一提的是,去年於舊金山首演版本的4位主要演員,也將加入中國大陸巡演的行列,包括飾演賈寶玉的旅歐男高音石倚潔、飾演賈寶玉母親的女低音張秋林、飾演元春的台灣女高音何佳陵以及飾演薛姨媽的女中音郭燕愉。(中國時報)

2018年菜預購台南三峽 火鍋推薦




A180A2A1C51A21C7

    簡佩珊葛媽袒片敵 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()